ÍDOLO
terapîm (8655, תְרָפִִים), «ídolo; ídolo doméstico; máscara cúltica; símbolo divino». Este vocablo se ha prestado a la lengua hitita-hurrita (tarpish) que en semítico occidental adquiere la forma básica de tarpi. Su significado fundamental es «espíritu» o «demonio». El término figura en hebreo bíblico 15 veces.
Terapîm aparece primero en Gén. 31:19: «Pero Labán había ido a trasquilar sus ovejas; y Raquel hurtó los ídolos [domésticos] de su padre». Las leyes hurritas de este período consideraban que los «ídolos domésticos» eran bienes sujetos a las leyes de herencia. De ahí la gran importancia que tenían en todo sentido para Labán los terapîm (quizás este sea un plural de majestad como ocurre con elohîm, cuando se usa para dioses falsos; cf. 1 Reyes 11:5, 33).
En 1 Sam. 19:13 leemos que «Mical tomó un ídolo doméstico y lo puso sobre la cama, acomodándole a la cabecera una almohada de cuero de cabra y cubriéndolo con la ropa». De 1 Sam. 19:11 se deduce que los terapîm se encontraban en las habitaciones privadas de David lo cual crea dificultades de interpretación; ¿serían «ídolos domésticos» o, como algunos sugieren, se refiere el término a una máscara que se usaba en el culto a Dios?
Cualquiera de las suposiciones anteriores se ajusta al incidente con Micaías que se narra en Jueces 17-18. Obsérvese Jueces 17:5: «Micaías, tenía un santuario. Mandó hacer un efod e ídolos domésticos [terapîm], e invistió a uno de sus hijos para que fuera su sacerdote» (RVA). En Jueces 18:14, parece haber distinción entre los terapîm y los ídolos: «¿Sabéis que en estas casas hay un efod, ídolos domésticos y una imagen tallada y de fundición?» (RVA). Los versículos siguientes parecen indicar que las imágenes talladas y de fundición eran el mismo objeto. Jueces 18:17 usa los cuatro términos cuando describe lo que hurtaron los danitas; Jueces 18:20 omite la frase «imagen de fundición» de la lista; y Jueces 18:31 informa que solo se instaló la imagen de talla. Sabemos que el efod era una vestimenta sacerdotal especial. ¿Sería, entonces, el terapîm una «máscara cúltica» o algún otro símbolo de la presencia divina?
Por tanto, terapîm puede significar un «ídolo», una «máscara cúltica» o tal vez algún símbolo de la presencia divina. De todas maneras el objeto se asoció con el culto pagano y quizás con el culto a Dios.
˒elîl (457, אֱלִִיל), «ídolo; dioses; nada; vano». Los 20 casos de este nombre se encuentran principalmente en el código legal de Israel y en los escritos proféticos (sobre todo en Isaías). Existen cognados del vocablo en acádico, siríaco y arábigo.
Este término peyorativo quiere decir «ídolo» o «dios falso». Aparece primero ˒elîl en Lev. 19:4: «No recurráis a los ídolos, ni os hagáis dioses de fundición». En Lev. 26:1 se prohíbe que Israel fabrique ˒elîlîm: «No os haréis ídolos» (RVA). Hay una ironía mordaz en la similitud entre ˒elîlîm y el término usual para Dios (˒elohîm; cf. Sal. 96:5): «Todos los dioses [˒elohîm] de los pueblos son ídolos [˒elîlîm], pero Jehová hizo los cielos» (1 Cr. 16:26 RVA).
Segundo, este vocablo puede significar «nada» o «vano». El pasaje anterior podría traducirse: «Porque todos los dioses de los pueblos son nada» (RV). Este es el matiz que claramente se percibe en Job 13:4: «Ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos». Jeremías anunció a Israel que sus profetas «profetizan visión mentirosa, adivinación vana» (Jer. 14:14 RVA).
gillûlîm (1544, גלולִִים), «ídolos». De los 48 casos de este vocablo solamente 9 no están en Ezequiel. Este término para «ídolos» es desdeñoso y originalmente puede haber significado «bolitas de estiércol»: «Destruiré vuestros lugares altos, derribaré vuestros altares donde ofrecéis incienso, amontonaré vuestros cuerpos inertes sobre los cuerpos inertes de vuestros ídolos, y mi alma os abominará» (Lev. 26:30 RVA).
Este término y otros que significan «ídolo» demuestran el horror y el desprecio que los escritores bíblicos sentían por ellos. En pasajes como Isa. 66:3 el término para «ídolo», ˒awen, significa «extraño, misterioso o maldad». En Jer. 50:38 encontramos el vocablo ˒emîm, que significa «susto u horror». El término ˒elîl significa «ídolo» en Lev. 19:4 y expresa «nulidad o debilidad». En 1 Reyes 15:13 se usa el vocablo hebreo mipletset, que quiere decir «cosa horrible, causa de temblor». Una raíz que significa hacer o formar una imagen, ˒tsb (homónima de la raíz que significa «tristeza y dolor»), se usa en varios pasajes (cf. 1 Sam. 31:9).