REGRESAR

A - Verbo

shûb (7725, שוב), «regresar, volver a traer». Este verbo se encuentra en varias lenguas semíticas incluyendo ugarítico (1550–1200 a.C.) y en todos los períodos del hebreo; no se halla en fenicio-púnico ni en etiópico. Aparece unas 1.060 veces en hebreo bíblico y unas 8 veces en arameo bíblico (como tûb).

El significado básico del verbo es volver al punto de partida (a menos de que haya evidencia contraria). La primera vez que el verbo se usa, Dios dice a Adán que él y Eva comerían «el pan hasta que vuelvas a la tierra, porque de ella fuiste tomado; pues polvo eres, y al polvo volverás» (Gén. 3:19).

Con este énfasis, shûb puede aplicarse específicamente a regresar por un camino ya transitado: «Así volvió Esaú aquel día por su camino a Seir» (Gén. 33:16). La palabra puede significar «retroceder», como en Sal. 9:3: «Cuando mis enemigos retroceden» (LBA; cf. NVI), o bien «volver atrás» (2 Reyes 20:10): «Que la sombra vuelva atrás diez grados» (LBA). Puede referirse a lo contrario de salir, como cuando el cuervo que Noé envió «iba y venía» (Gén. 8:7 RVA), o bien la frase puede simplemente denotar movimiento constante; el cuervo «estuvo yendo y viniendo» (LBA). En Gén. 8:3 el vocablo se usa para indicar que las aguas del diluvio «decrecían»; el agua fue (halak) bajando (shûb) poco a poco.

El verbo puede significar también «volver tras»: «He aquí tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses; vuélvete tú tras ella» (Rut 1:15).

Shûb puede dar a entender un cese. Dentro de esta acepción, el término sugiere «mitigarse o desaparecer»: «Pasa con él algún tiempo, hasta que el enojo de tu hermano se aplaque [shûb]» (Gén. 27:44 RVA). Puede referirse tanto al inicio como al cese de alguna actividad. En algunos casos se obliga a terminar con violencia: «¿Cómo, pues, podrás resistir [«volver el rostro» RV] a un capitán, al menor de los siervos de mi señor… ?» (2 Reyes 18:24 RVR). En Isa. 47:10 el verbo da a entender desvarío y destrucción: «Tu sabiduría y tu conocimiento te han engañado».

En el contexto de un «regreso» (metafórico) a Dios, shûb puede significar «dejar de seguirle» (Núm. 14:43), «volverse del pecado» (1 Reyes 8:35) y «convertirse a Dios» (Deut. 30:2). Cuando este verbo se usa junto a algún otro verbo, indica que la acción de dicho verbo se repite: «Volveré a apacentar y a cuidar tus ovejas» (Gén. 30:31 RVA).

B - Nombres

meeshûbah (4878, מְשובָָה), «herejía; apostasía». Este nombre aparece 12 veces y en Oseas 14:4 (RVA) se refiere a «apostasía»: «Yo los sanaré de su infidelidad. Los amaré generosamente, porque mi furor se habrá apartado de ellos».

Otros nombres relacionados con shûb se encuentran con menos frecuencia. Tesûbah se halla 8 veces y puede significar «regreso» o «inicio» (1 Sam. 7:17) y «respuesta» («réplica»; Job 21:34). Shûbah aparece solo una vez y con el significado de «regresar» o «volverse» (Isa. 30:15).

arrow_upward Arriba