ENVIAR

A - Verbo

shalaj (7971, שלַַח), «enviar, extender, despedir, dejar ir, deshacerse». Este verbo se encuentra en las lenguas semíticas nordoccidentales (hebreo, fenicio y arameo). Aparece en todos los períodos del hebraico y en la Biblia unas 850 veces. El arameo bíblico usa este vocablo 14 veces. El significado básico del verbo es «enviar» con los siguientes sentidos: (1) iniciar y promover el envío; o (2) concluir con éxito la acción. En Gén. 32:18 encontramos el segundo de estos dos énfasis: los animales son «un presente enviado a mi señor Esaú» (LBA). En Gén. 38:20 lo que se destaca es el primer énfasis: «Cuando Judá envió el cabrito por medio de su amigo… no la halló» (LBA); el animalito nunca llegó a su meta. En 1 Sam. 15:20, Saúl explica a Samuel sobre «la misión» en que Jehová le «envió» (RV-95, LBA); otra vez, lo que se destaca aquí es el inicio de la acción.

El uso más frecuente de shalaj tiene que ver con el envío de alguien o de alguna cosa como mensajero a un determinado lugar: «Él enviará su ángel delante de ti, y tú traerás de allá mujer para mi hijo» (Gén. 24:7). El ángel (mensajero) se enviará a Nacor a fin de hacer los preparativos para que la tarea del siervo se lleve a cabo con éxito. Se «envía» un recado «por mano de un necio» (Prov. 26:6); se remite un mensaje, una carta (2 Sam. 11:14) o bien instrucciones (Gén. 20:2).

Shalaj puede referirse al acto de lanzar («enviar») flechas hacia un blanco determinado: «Envió [«arrojó» RV] flechas y los dispersó» (2 Sam. 22:15 RVR, RVA, NRV). En Éx. 9:14 Dios «envía» (o suelta) sus plagas en medio de los egipcios. Entre otros significados especiales de este verbo se encuentra la connotación de permitir que una acción prosiga libremente o sin control: «Con maldad das [shalaj] rienda suelta a tu boca» (Sal. 50:19 RVA).

Con cierta frecuencia este verbo quiere decir «extender». Dios se preocupa porque Adán, después de su caída, «no extienda su mano, [y] tome también del árbol de la vida» (Gén. 3:22). Una vara (1 Sam. 14:27) o una hoz (Joel 3:13) se «extienden».

Los radicales intensivos por lo general enfatizan los significados que proponen; esto es muy frecuente en la acepción de «despedir» o la acción de «deshacerse» de alguien: «Abner ya no estaba con David en Hebrón, pues ya lo había despedido» (2 Sam. 3:22). O sea que David le había «dejado ir» (cf. v. 24). Dios «sacó» (NRV, RVR, RV-95) o «expulsó» («envió para afuera») a la primera pareja del huerto de Edén (Gén. 3:23: primera vez que se usa). Noé «envió un cuervo» (Gén. 8:7). Shalaj puede también indicar una «despedida» amistosa: «Abraham iba con ellos para despedirlos» (Gén. 18:16). En Deut. 22:19 el vocablo tiene la idea de divorciarse de una mujer o «deshacerse» («despedirla» RVR, RVA) de ella.

El verbo puede señalar «expulsión»: «Se encorvan, expulsan sus crías y luego se libran de sus dolores» (Job 39:3 RVA). O bien puede usarse en el sentido de liberar a un esclavo: «Y cuando lo libertes, no lo enviarás con las manos vacías» (Deut. 15:13 LBA). En un sentido menos técnico shalaj puede referirse a soltar a una persona cuya libertad de acción se limita por la fuerza. El ángel con el que Jacob luchó, le dijo: «Déjame, que raya el alba» (Gén. 32:26 NRV). Otro matiz señala «entregar» a alguien, como en Sal. 81:12: «Por eso los entregué a la dureza de su corazón» (RVA). Shalaj puede también tener la acepción de «incendiar», por ejemplo, una ciudad (Jueces 1:8).

En el modo pasivo el verbo adquiere aun otros significados especiales. En Prov. 29:15 significa «por cuenta propia»: «Pero el muchacho dejado por su cuenta avergüenza a su madre» (RVA).

B - Nombres

mishlaj significa «extensión; empresa». El nombre aparece 7 veces. En Deut. 28:8 el vocablo se refiere a una «empresa»: «Jehovah mandará bendición a tus graneros y a todo lo que emprenda tu mano. Él te bendecirá en la tierra que Jehovah tu Dios te da». La frase «en todo lo que emprenda tu mano» resume lo que quiere decir mishlaj (cf. Deut. 28:20).

Otros nombres se relacionan con shalaj. Shillûjim se encuentra 3 veces y significa un «presente» (o «dote») que se envía (1 Reyes 9:16). Mishloaj aparece 3 veces y se refiere al acto de «enviar» (Est. 9:19, 22) o bien «alcanzar con las manos», «saquear», «despojar» (Isa. 11:14). Shelaj significa un objeto (quizás una espada o una lanza) que se arroja a modo de un proyectil. El nombre aparece 8 veces (2 Cr. 32:5; Job 33:18; Neh. 4:17). El nombre propio shiloah se encuentra en Isa. 8:6 y se refiere a un canal por el que fluye («se envía») agua.

arrow_upward Arriba