CONGREGACIÓN
˓edah (5712, עֵדָָח) «congregación». Etimológicamente, este vocablo significaría una «congregación de personas» reunidas con algún propósito. Se asemeja en esto a los términos griegos synagoge y ekklesia, de los cuales provienen «sinagoga» e «iglesia». En uso corriente, ˓edah se refiere a un «grupo de personas». Aparece 140 veces en el Antiguo Testamento, con mayor frecuencia en el libro de Números. Aparece por primera vez en Éx. 12:3, donde el término es un sinónimo de qahal, «asamblea».
La acepción más generalizada de ˓edah es «grupo», ya sea de animales (un enjambre de abejas [Jueces 14:8], una manada de toros [Sal. 68:30], una bandada de aves [Oseas 7:12]) o de personas, por ejemplo de justos (Sal. 1:5), malhechores (Sal. 22:16) y de naciones (Sal. 7:7).
Las menciones más frecuentes son de la «congregación de Israel» (9 veces), «la congregación de los hijos de Israel» (26 veces), «la congregación» (24 veces) o «toda la congregación» (30 veces). Moisés colocó a ancianos (Lev. 4:15), cabezas de familia (Núm. 31:26) y príncipes (Núm. 16:2; 31:13; 32:2) sobre la «congregación» con el fin de ayudarle con un gobierno justo. La Septuaginta traduce el término como synagoge («lugar de asamblea»). La RV, en sus varias revisiones, lo traduce como «concurso» y «congregación»; otras versiones usan los términos «asamblea» (BJ, NBE), «comunidad» (BLA) y «pueblo» (LVP).
mô˓ed (4150, מועֵֵד), «lugar acordado de reunión, reunión». El nombre mô˓ed se encuentra 223 veces en el Antiguo Testamento y en el Pentateuco 160. En orden de frecuencia, aparece 27 veces en los libros históricos.
La palabra mô˓ed conserva su significado básico señalado, pero varía en lo acordado según el contexto: tiempo y lugar o bien la propia reunión. El uso del término en Amós 3:3 es revelador: «¿Andarán dos juntos, a menos que se pongan de acuerdo?» El contexto es ambiguo. No está claro si hay acuerdo sobre tiempo y lugar de reunión, ni si aun se va a realizar.
El significado de mô˓ed se encuadra dentro del contexto de la religión de Israel. En primer término, las fiestas llegaron a conocerse como «fiestas señaladas» o prefijadas. Estas fiestas se establecieron claramente en el Pentateuco. El término se refiere a cualquier «fiesta» o peregrinaje festivo, como la Pascua o la Fiesta de las Primicias (Lev. 23:15ss), la Fiesta de los Tabernáculos (Lev. 23:33ss) o el Día de Expiación (Lev. 23:27). Al mismo tiempo, Dios condena a las personas que observan el mô˓ed con excesivo ritualismo: «Vuestras lunas nuevas y vuestras fiestas señaladas las aborrece mi alma; se han vuelto una carga para mí, estoy cansado de soportarlas» (Isa. 1:14 LBA).
El vocablo mô˓ed también significa un «lugar determinado». Este uso es menos frecuente: «Tú has dicho en tu corazón: Subiré al cielo en lo alto; hasta las estrellas de Dios levantaré mi trono y me sentaré en el monte de la asamblea [mô˓ed], en las regiones más distantes del norte» (Isa. 14:13 RVA). «Porque yo sé que me conduces a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente» (Job 30:23).
En ambas acepciones de mô˓ed «tiempo fijado» y «lugar fijado», el denominador común es la «reunión» de dos o más personas en determinado lugar y tiempo; de ahí el uso de mô˓ed como simple «reunión». Sin embargo, la similitud entre los significados de «tiempo fijo», «lugar fijo» y «reunión» causa verdaderos problemas de traducción en cada contexto. Por ejemplo, «contra mí convocó una asamblea» (Lam. 1:15 RVA), podría leerse: «Ha convocado contra mí un tiempo determinado» (LBA) o «Llamó contra mí compañía» (RV).
La frase «tabernáculo de testimonio» (RV) es una traducción del hebreo ˒ohel mô˓ed («tabernáculo de reunión» RVA; «tienda de reunión» LBA). La frase aparece 139 veces, sobre todo en Éxodo, Levítico y Números, pocas veces en Deuteronomio. Significa que el Señor tiene un «lugar designado» que representa su presencia y por medio del cual Israel tiene la certeza de que su Dios está con ellos. El hecho de que el espacio se denominó «tienda de reunión» significa que el Dios de Israel estaría entre su pueblo y que el pueblo se aproximaría a Él en un tiempo y espacio «fijado» (ya˓ad) en el Pentateuco. Cuando los traductores se dieron cuenta de que el nombre ˓edah («congregación» o «reunión») procede de la misma raíz que mô˓ed, escogieron la frase «tabernáculo de reunión» (Éx. 28:43). Los traductores de la Septuaginta enfrentaron una dificultad similar. Notaron la relación de mô˓ed con la raíz ˓ûd («testificar»), por lo que tradujeron la frase ˒ohel hamô˓ed como «tabernáculo del testimonio». Esta frase se acogió en el Nuevo Testamento: «Después de esto miré, y el santuario del tabernáculo del testimonio fue abierto en el cielo» (1 Tim. 15:5).
De los tres significados, el más fundamental es «tiempo determinado». Porque la frase «tienda de reunión» enfatiza el «lugar de reunión». La «reunión» en sí generalmente se asocia con «tiempo» y «lugar».
La Septuaginta contiene las siguientes traducciones de mô˓ed: kairos («tiempo»), eorte («fiesta; festival»). Las traducciones católicas usan: «tienda del encuentro» (NBE, cf. LVP), «tienda de reunión» (BJ), «tienda de las citas divinas» (BLA).