BOTÍN

shalal (7998, שָלָָל), «botín; presa; saqueo; despojos; ganancias»). Esta palabra aparece 75 veces durante todos los períodos del hebreo bíblico.

Shalal significa literalmente la «presa» que un animal rastrea, mata y come: «Benjamín es lobo arrebatador; a la mañana comerá la presa [shalal], y a la tarde repartirá los despojos» (Gén. 49:27: la primera vez que aparece).

El vocablo significa «botín» o el «despojo de guerra», lo que incluye cualquier cosa y todo lo que un soldado o ejército capturan y toman de un enemigo: «Solamente las mujeres y los niños… todo su botín tomarás para ti» (Deut. 20:14). Una nación entera puede ser «botín» o «despojo de guerra» (Jer. 50:10). Salvarse la vida «por despojo» significa que se le ha perdonado la vida (cf. Jer. 21:9).

En algunos pasajes, shalal tiene la acepción de «despojo» personal: «¡Ay de los que dictan leyes injustas, y prescriben tiranía, para apartar del juicio a los pobres, y para quitar el derecho a los afligidos de mi pueblo; para despojar a las viudas, y robar a los huérfanos!» (Isa. 10:1-2).

El término puede también representar «ganancia personal»: «El corazón de su marido está en ella confiado, y no carecerá de ganancias» (Prov. 31:11).

arrow_upward Arriba